카테고리 없음

승정원일기 오재환 팀장 제출 원고 수정사항

황성 2025. 10. 22. 18:19
728x90

[팀장 검토 요청 사항]

22

주석 제서유위사율(制書有違私律):《대명률(大明律)이율(吏律) 공식조(公式條)의 제서유위율을 범한 사죄(私罪)라는 뜻이다. 제서유위율의 내용은 제서(制書)를 받들어 시행하는데 위반함이 있는 자는 장일백(杖一百)에 처한다.[凡奉制書有所施行而違者 杖一百]”라는 것이다.

[팀장 의견] ‘제서유위율이 고전어휘서비에 수록되어 있으니, ‘제서유위율이하는 불필요합니다.

 

24

배소에 도착한원문은 이다. 문맥에 근거하여 到配로 바로잡아 번역하였다.

[팀장 의견] 배소에: 원문은 이다. 문맥에 근거하여 로 바로잡아 번역하였다.

 

26

홍문관……다하였고이담은 1756(영조32) 323일에 가주서에 제수되었고, 같은 해 77일에 검열(檢閱)에 제수되었다. 承政院日記 英祖 32323, 77

[팀장 의견] 언제 가주서가 되고 검열이 되었는지 알아야 번역문을 이해할 수 있다고 보기 어렵습니다. 따라서 주석이 불필요합니다.

 

의주 부윤(義州府尹)과 전조(銓曹)의 직임이담은 17611111일에 의주 부윤에 제수되고, 1765년 윤214일에 이조 참의에 제수되었다. 承政院日記 英祖 371111, 41年 閏214

[팀장 의견] 위와 같습니다.

 

30

팔형(八刑)대사도(大司徒)가 백성을 바로잡는 형정(刑政)의 여덟 가지 조목으로, 불효(不孝), 불목(不睦), 불인(不婣), 부제(不悌), 불임(不任), 불휼(不恤), 조언(造言), 난민(亂民)에 대한 형벌이다. 周禮註疏 卷10》《小學 立敎

[팀장 의견] ‘팔형이 국어사전에 수록되어 있습니다.

 

32

제보부(祭報府)제관(祭官)으로 차임된 사람의 성명을 사헌부에 보고하는 문서이다. 正祖實錄 10214

[팀장 의견] ‘제보부는 어휘서비스에 수록되어 있습니다.

 

33

분수에 넘치는 자급을 받았다[濫資]’

[팀장 의견] 번역문이 이해하기 어렵지 않다면 인원문의 원문을 병기하지 않습니다.

 

37

다시……있겠는가원문은 豈可以此, 復何他言?’이다. 문맥에 근거하여 로 바로잡아 번역하였다.

[팀장 의견] ‘復何他諭등의 용례로 볼 때 원문에 문제가 없어 보입니다.

 

38

숙종(肅宗)께서

[팀장 의견] 숙종을 昔年으로 칭한 것은 자식으로서 부모를 곧바로 칭하지 못하는 마음 때문일 것입니다. ‘선왕정도가 적절할 것입니다.

 

39

諫院牌去來申飭, 勿爲呼望

사간원에 대해서 패()를 가지고 가 통지하고 답을 받아오라고 신칙하라. 호망(呼望)하지 말라.

[팀장 의견] ‘牌去來는 용어로 쓰도록 되어 있습니다. 다른 곳의 패거래도 마찬가지입니다.

호망의 대상은 패거래하여 받아온 대답’, 구체적으로 違牌한다는 것입니다. ‘패초를 어긴 것은정도를 보충 번역하는 것이 필요해 보입니다. 참고: 吏曹參判洪樂性牌去來催促, 牌不進, 勿爲呼望事

 

46

원문……결락원문은 亦豈有□□□世道□□□인데, ‘亦豈有世道도 결락된 글자와의 관계를 알 수 없어 번역하지 않았다.

원문……결락원문은 □□□下敎之際인데, ‘下敎之際도 결락된 글자와의 관계를 알 수 없어 번역하지 않았다.

[팀장 의견] 는 원문이 빈란인 것을 가리킵니다. 이 경우는 손상으로 인해 글자가 없어진 것이니 로 표시하는 것이 적절합니다. 다른 곳의 도 마찬가지입니다.

 

81

정세와 병세[情病]’ 두 글자는

[팀장 의견] ‘두 글자라고 번역하자면 情病을 노출해야 합니다. 단 우리말에는 이런 표현이 없으니, 굳이 번거롭게 할 것 없이 두 글자를 생략하든 정세와 병세이라는 것은 등으로 번역하면 될 것입니다.

 

100

평안도를 진무하던 때176188일에 이창수(李昌壽)는 평안 감사에 제수되었다. 英祖實錄 3788

병조 판서를 맡았을 때1759929일에 이창수는 병조 판서에 제수되었다. 英祖實錄 35929

문원(文苑)에서……맡아서제형(提衡)의 직임은 홍문관과 예문관의 제학과 대제학 등을 말한다. 1758122일에 이창수가 홍문관 부제학에 제수되었다. 承政院日記 英祖 34122

[팀장 의견] 언제 맡았는지 알아야만 번역문을 이해할 수 있다고 보기 어렵습니다. 어떤 날짜 정보가 있기만 하면 그것을 주석으로 밝힌다고 한다면 대부분의 글에 주석을 달아야 합니다.

 

 

 

[연구 기획 수정 사항]

 

불필요한 한자 병기 삭제

-일상적으로 자주 쓰이거나 역사 문헌에서 자주 등장하는 어휘에 대한 한자 병기는 삭제합니다.

-2쪽 이내에 반복되는 한자 병기 삭제합니다. (헷갈리는 표현, 제수 기사의 인명 표기 제외)

 

2. 문장 부호, 오타 수정

-2칸 빈칸 삭제합니다.

-콜론(:)을 문자표의 콜론()으로 변경하고, 앞뒤의 빈칸 삭제합니다.

-문단 끝 ,” 뒤 빈칸 삭제합니다.

-온점 뒤 겹화살괄호 앞 빈칸 추가합니다.

-2행 빈행 삭제합니다.

-불필요한 빈칸(기사 제목 끝, 문단 끝, 날짜 끝, 좌목 끝) 삭제합니다.

 

728x90