사료/참고자료

승정원일기 제출 파일 팀장 수정 사항

황성 2025. 8. 19. 13:12
728x90

[팀장 검토 요청 사항]

3

오늘은……하겠습니다원문은 今日監察茶時之意이다. 승정원일기계사의 관용적인 표현에 근거하여 뒤에 를 보충하여 번역하였다.

[팀장 의견] 교감 표제어는 최소한으로 잡습니다. 표제어는 以監察의 번역문으로, 원문 소개는 監察로 하는 것이 적절합니다.

 

8

편안해도……:《주역》〈계사전 하(繫辭傳下)편안해도 위태로움을 잊지 않는다.” 하였다.

[팀장 의견] 이 주석은, 단지 출저를 제시하는 주석에 해당합니다.

 

45

왕패(王牌)궁방(宮房), 종친(宗親), 공신(功臣), 기타 공로가 있는 신하 등에게 노비(奴婢)나 전지(田地)를 하사할 때 임금이 발급하는 문서로, 이른바 사패 교지(賜牌敎旨)를 가리킨다.

[팀장 의견] ‘왕패가 국어사전에 수록되어 있는데, 그 풀이 정도면 무난해 보입니다. 따로 주석을 달아 설명할 필요가 없어 보입니다.

 

82

初意則雖於甲復甲, 不欲輕放

처음의 생각으로는 비록 사전 사후에 신중히 하였더라도 가벼이 풀어 주고자 하지 않았다.

사전 사후:《주역》〈고괘(蠱卦)()의 앞에 3, 갑의 뒤에 3.”이라고 하였는데, 정이(程頤)역전(易傳)갑은 수의 시작이고 일의 시초이다. 일을 다스리는 도는 앞으로 3, 뒤로 3일까지 염려해야만 폐단이 없이 완벽하게 된다.” 하였다.

[팀장 의견] ‘사전 사후가 어려운 번역문이 아니니, 여기에 주석을 달 일은 없습니다.

甲復甲은 용례가 더는 없어서 단언하지 못하겠는데, ‘에 주목하면 를 가리킬 듯합니다. 구절이 를 가리킨다면 天干의 첫째인 을 가리키고 甲復甲’-갑이 다시 갑이 되다-10년이 지나다의 의미일 것입니다. 재고해 보시기 바랍니다.

 

88

칠정을……:《서경》〈순전(舜典)선기와 옥형으로 살펴 일월 오성의 칠정(七政)을 고르게 하셨다.[在璿璣玉衡, 以齊七政.]” 하였다.

[팀장 의견] 이 역시 출처를 제시한 주석에 해당합니다.

 

95

성만(盛滿)함을 두려워하는 것일신의 부귀와 권세가 극에 달하거나 집안이 지나치게 번성하면 재앙을 초래할 수 있으므로 두려워한다는 뜻이다. 고종 사촌인 김치인(金致仁)이 좌의정으로 있으므로 자신까지 중직(重職)을 맡으면 가문에 화()를 초래할 것이라고 염려한 것이다.

[팀장 의견] 국어사전에 성만이 수록되어 있습니다. 아니면, 그 뜻이 특별할 것이 아니니 풀어 번역-: 집안이 지나치게 복이 넘치다 등-하면 족해 보입니다.

 

96

왕조(王朝)()나라 진종(眞宗) 때의 정승인 왕단(王旦)을 가리킨다. 조선 태조의 휘()()’이었으므로 피휘(避諱)하여 를 쓴 것이다.

[팀장 의견] 교감 지침의 피휘자 관련 작성 예를 참고하시기 바랍니다.

 

104

諸葛, 豈不云俱爲一體乎?

제갈량(諸葛亮)이 어찌 모두 한 몸이다.’라고 말하지 않았던가.

제갈량(諸葛亮)……않았던가처벌을 달리해서는 안 된다는 말이다.출사표(出師表)궁중과 부중이 모두 한 몸이니 착한 사람을 포상하고 악한 사람을 처벌하는 데 달리해서는 안 됩니다.[宮中府中, 俱爲一體, 陟罰臧否, 不宜異同.]” 하였다.

[팀장 의견] 주석없이 번역문에 궁중과 부중의 의미를 보충 번역하면 될 것입니다. 궁중은 내관을, 부중은 일반 신료를 가리킵니다.

 

[연구 기획 수정 사항]

 

불필요한 한자 병기 삭제

-일상적으로 자주 쓰이거나 역사 문헌에서 자주 등장하는 어휘에 대한 한자 병기는 삭제합니다.

-2쪽 이내에 반복되는 한자 병기 삭제합니다. (헷갈리는 표현, 제수 기사의 인명 표기 제외)

 

2. 문장 부호, 오타 수정

-콜론(:)을 문자표의 콜론()으로 변경합니다.

-온점 뒤 겹화살괄호 앞 빈칸 추가합니다.

-불필요한 빈칸(기사 제목 끝, 문단 끝, 날짜 끝, 좌목 끝 등) 삭제합니다.

728x90

'사료 > 참고자료' 카테고리의 다른 글

爲相考事  (0) 2024.11.05
균역사실(均役事實)  (0) 2016.11.07
혼전의 명칭  (0) 2015.06.25